Descubren un muro del Primer Templo en Jerusalén

Traduzco un artículo de última hora en el Jerusalem Post, en el que se habla de un descubrimiento que dará mucho que hablar, al menos entre los arqueólogos. Dejo también el link para los que lean inglés. Es breve, pero intenso:

Encontrado un muro del primer templo en la Ciudad de David
por ETGAR LEFKOVITS

Un muro del primer templo ha sido recientemente descubierto en la Ciudad de David de Jerusalén, reforzando la demanda de que es el lugar del palacio del rey David, dijo una arqueóloga el pasado jueves.
El nuevo descubrimiento, hecho por la Dra. Eilat Mazar, miembro senior del Shalem Center’s Institute for the Archeology of the Jewish People, viene poco después de dos años de que ella dijese que había descubierto la localización del palacio en el lugar justo fuera de las murallas del la Ciudad Vieja.
El monumental edificio del siglo X a. C. encontrado por Mazar en 2005 en una excavación de seis meses ha encendido el debate entre los arqueólogos sobre si éste es en verdad el palacio construido para el victorioso David por el Rey Jirán de Tiro, como cuenta 2 Samuel 5.
Una sección de 20 metros de largo de un muro de 7 metros de grosor ha sido descubierta ahora. Indica que la ciudad de David sirvió una vez como un centro principal de gobierno, dice Mazar.
Mazar estima que menos de un cuarto de todo el muro ha sido descubierto hasta ahora, y dice que es el sitio más grande del tiempo del Rey David que haya sido nunca descubierto.
La excavación está patrocinada por el Shalem Center de la capital, con el apoyo académico de la Hebrew University de Jerusalén.

Explore posts in the same categories: Arqueología, Jerusalén

4 comentarios en “Descubren un muro del Primer Templo en Jerusalén”

  1. Anonymous Says:

    Sólo un detalle de traducción. Cuando dice “Mazar estima que menos de un cuarto de todo el muro ha sido descubierto muy rápido…”, este “muy rápido” creo que es erróneo. El origina inglés emplea la expresión “so far” que en esta frase hay que traducir por “hasta ahora”. Por tanto creo que la traducción correcta de la frase sería “Mazar estima que menos de un cuarto de todo el muro ha sido descubierto hasta ahora…”

  2. Anonymous Says:

    Sólo un detalle de traducción. Cuando dice “Mazar estima que menos de un cuarto de todo el muro ha sido descubierto muy rápido…”, este “muy rápido” creo que es erróneo. El origina inglés emplea la expresión “so far” que en esta frase hay que traducir por “hasta ahora”. Por tanto creo que la traducción correcta de la frase sería “Mazar estima que menos de un cuarto de todo el muro ha sido descubierto hasta ahora…”

  3. Emilio López Says:

    Gracias, y perdón por haber tardado tanto en darme cuenta de tu comentario. Como ves, mi inglés es de andar por casa… Seas quien seas, gracias de nuevo.

  4. Emilio López Says:

    Gracias, y perdón por haber tardado tanto en darme cuenta de tu comentario. Como ves, mi inglés es de andar por casa… Seas quien seas, gracias de nuevo.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: